|
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。* w6 H; L" e. X8 h8 L$ A+ ]; e( ?4 g
/ b% p; \% x$ @: V* y5 g% p. d" Y我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有專職校稿隊伍的。
% F8 e! `8 K. t- T' w% j$ \1 O+ ]! K* R! R9 r6 Z' W" q
我現在接觸的機械類中日資料,翻譯費100元/千字,校稿費30元/千字。
3 m# E! C; w# f `6 n這還是翻譯公司給譯員的費用。跟用戶結算的費用,怎么也得再加30%以上。
! X' L8 s6 i" z p. X9 W6 W e, K8 T3 \! R+ H
再好的譯員,也有自己的“口頭禪和知識盲區”,所以專業的翻譯,起碼要經過兩個人以上的腦子才算合格的譯稿。- @- \* @) k( p; |4 F) B5 {
: z0 w1 M2 x6 n# I( e; e" `我曾翻譯過250多萬價錢的歐系轎跑維修手冊,到我手里是從英文翻譯過來的中文稿,需要翻譯到日文。/ @: [" d! B9 A: t2 M6 u: c1 O
天啊!照這個中文維修手冊,能把好車修出著火了!排線說明,真的是一塌糊涂。。。2 z0 w$ ]5 u6 m7 n* T6 q
我還是要了英文稿,從英文直接翻譯到日文。9 |0 p) e/ N- r* `! Q7 d# D3 c( r" D' g( R
+ B6 e N+ x$ k) j/ e. V; c
需要翻譯的大家,看看手里的資料多重要,如果是很重要的,還是找找正規的翻譯公司吧。* \0 ?/ z; z' }) s, a) F5 l8 X
) l$ p$ d4 S: b4 D, e! O5 T
保密問題,翻譯質量問題,才能得到保證。 |
|