|
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。
5 o3 A- m& b0 W- R X* Z( ~' W
- b2 q) U* k5 T我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有專職校稿隊伍的。
. {. l, H/ l; ^; [2 z4 Q+ d
) m3 a! ~& O3 \7 a7 N' Q我現在接觸的機械類中日資料,翻譯費100元/千字,校稿費30元/千字。1 t2 `& H' F" R2 ?" x
這還是翻譯公司給譯員的費用。跟用戶結算的費用,怎么也得再加30%以上。' ^* x9 x# Q. j
+ |3 [1 Y9 m& B- W再好的譯員,也有自己的“口頭禪和知識盲區”,所以專業的翻譯,起碼要經過兩個人以上的腦子才算合格的譯稿。7 D1 Z; E7 p$ w, U+ A' Q( ?
! W1 r+ W' N; C% w- L' C
我曾翻譯過250多萬價錢的歐系轎跑維修手冊,到我手里是從英文翻譯過來的中文稿,需要翻譯到日文。! c: g1 k" r9 M$ E2 P
天啊!照這個中文維修手冊,能把好車修出著火了!排線說明,真的是一塌糊涂。。。
: T6 U1 d7 ^ n' { M3 X. n我還是要了英文稿,從英文直接翻譯到日文。
9 j$ }6 B# z- O% |
6 T4 P" A! {3 {+ m$ U, J% j9 `需要翻譯的大家,看看手里的資料多重要,如果是很重要的,還是找找正規的翻譯公司吧。. i+ V$ g/ ]) p( ]( f# d
6 ~& x0 D9 s( B7 y保密問題,翻譯質量問題,才能得到保證。 |
|